חרוז ומשקל

א.ס. פושקין, יבגני אוניגין

החידוש המשמעותי היחיד במהדורה החדשה של תרגום המופת של שלונסקי ליצירת המופת של פושקין (על הכריכה היא מכונה "אלמותית" – מילה נאה ומשונה כל כך) הוא אחרית הדבר המועילה עד מאוד של עמינדב דיקמן. בעברית מלכותית, נינוחה והדורה גם יחד, בוחן שם דיקמן את אידיאולוגיית התרגום של שלונסקי ומעמיד אותה על צמד עקרונות, שניהם לא […]

תגיות: , , ,

יום שישי, 14 בדצמבר, 2007 שירה מתורגמת אין תגובות

 

חיפוש

 

ארכיון

כלים