שירה מתורגמת

אמיר אור, עֵבֶר

קצת יותר משלוש שנים אחרי פרסום "שלל", מבחר השירים המקיף והמרשים שלו, מפרסם אמיר אור את "עבר", מבחר תרגומים מקיף ומרשים לא פחות, המתפרש על פני אלפי שנות שירה ויותר מעשרים שפות עתיקות ומודרניות, מסנסקריט, אכדית ומצרית עתיקה ועד מקדונית, אוקסיטנית וקוריאנית. לא צריך להיבהל: את רוב השפות האלה – כולן פרט ליוונית עתיקה, לטינית […]

תגיות: , , ,

יום שישי, 25 באוגוסט, 2017 שירה מתורגמת אין תגובות

 

אין בבעלותי דבר מלבד החלומות, אנתולוגיה של שירה אזידית

גיבוריה ויוצריה של אנתולוגית השירה "אין בבעלותי דבר מלבד החלומות" הם האזידים – כך הם מכנים את עצמם, אם כי מקובל יותר לכנותם "יזידים" – מיעוט כורדי המונה כמיליון נפש ומתייחד בדתו יוצאת הדופן, ששורשיה ותולדותיה לוטים בערפל. יש שרואים בה נצר לדת שמש מסופוטומית עתיקה, יש שמצביעים על הדמיון בינה לבין הדת הזורואסטרית, ואילו […]

תגיות: , , ,

יום שישי, 11 באוגוסט, 2017 שירה מתורגמת אין תגובות

 

בנימין הרשב, כל השירים

"כל השירים" של בנימין הרשב הוא ספר יוצא דופן מכל בחינה: בדו-לשוניות שלו, הנעה בין יידיש לעברית, בממדיו, יותר מ800 עמודים, ובריבוי הפיגומים – המבואות, הנספחים, התרגומים – שמעניקים לו נפח מופרז לצד דחיסות יוצאת דופן. וכדי להבין למה הספר משונה כל-כך, צריך לספר משהו על תולדותיה הקרועים של שירת הרשב, ובעיקר על התנודה הפנימית […]

תגיות: , , , ,

יום שישי, 4 באוגוסט, 2017 היכל התהילה, שירה מתורגמת אין תגובות

 

מחמוד דרוויש, מילותיו של הזמן השבור

מחמוד דרוויש זכה במשך השנים ללא מעט מתרגמים מסורים לעברית, ואפשר להזכיר ביניהם את סלמאן מצאלחה, מחמד חמזה ע'נאים, עפרה בנג'ו, אהוד הורביץ וראובן שניר, שהעניק לנו לפני כשנתיים את המבחר הסוחף והמקיף "חמישים שנות שירה". ריבוי התרגומיים והמתרגמים הוא מבורך. משורר בשיעור קומתו של דרוויש – שהצליח לאזן בהצלחה מרשימה בין תפקידו כסמל לאומי […]

תגיות: , , , ,

יום שישי, 28 ביולי, 2017 היכל התהילה, שירה מתורגמת אין תגובות

 

אדם זגייבסקי, אסימטריה, מבחר שירים 1972-2016

אחרי שהקדיש שתי אסופות מרשימות לשני המשוררים הפולנים האהובים עליו (ולא רק עליו) צ'סלב מילוש וזביגנייב הרברט, פנה המתרגם המחונן דוד ויינפלד לשלישי בחבורה, הלא הוא אדם זָגָייבסקי, אסף את תרגומיו הרבים לשיריו וכינס אותם באסופה נהדרת ונדיבה שזכתה לשם היפה "אסימטריה". למה לראות בזגייבסקי שלישי? משום שהוא נולד ב1945, כלומר הוא צעיר ממילוש והרברט […]

תגיות: , , , ,

יום שישי, 21 ביולי, 2017 שירה מתורגמת אין תגובות

 

כריס אבאני, שיעור בגיאוגרפיה

מיהו הסופר והמשורר כריס אבאני, שמבחר נדיב ומתורגם היטב מיצירתו השירית ראה כעת אור בהוצאת "רעב"? איך בכלל מתמודדים עם שאלה כזאת, שתובעת לתאר במילים ספורות את זהותו הסבוכה של יוצר זר? הדרך המקובלת היא לציין את המדינות שבה נולד וחי, הלשונות שבהן יצירותיו כתובות והזמן שבו כל זה התרחש או מתרחש, ואם זאת הנוסחה, […]

תגיות: , , , , ,

יום שישי, 30 בדצמבר, 2016 שירה מתורגמת אין תגובות

 

אלן גינזברג, יללה ושירים אחרים

אולי הוא לא היה גדול המשוררים האמריקאים – אמריקה כל כך גדולה, שעצם הביטוי "גדול המשוררים האמריקאים" נשמע נבוב מרוב יומרנות – אבל בעיני רבים הוא האהוב מכולם. ולא, ואני לא מתכוון למוזיקאי בוב דילן, אלא לידידו המופלא ממנו, והמבוגר ממנו בעשור ומחצה, המשורר אלן גינזברג (1926-1997). אין הרבה תרגומים של גינזברג לעברית, ומבין מתרגמיו […]

תגיות: , , , ,

יום שישי, 23 בדצמבר, 2016 היכל התהילה, שירה מתורגמת אין תגובות

 

הומרוס, איליאדה

"שירי, בת האלוהים, חרון אף אכילס בן פלס" – כך נפתחת האיליאדה של הומרוס בתרגומו של שאול טשרניחובסקי: בהצבעה על זעמו של אכילס כנושא העיקרי של יצירת המופת העתיקה. בתרגומו החדש מתקן אהרן שבתאי את המין הדקדוקי של הנושא מ"חרון אף" בזכר ל"חֵימה" בנקבה: "שירי, אלה, על חֲמַת אכילס בנו של פלאוס." מתנסחת כאן שאלה […]

תגיות: , , , , ,

יום שישי, 17 ביוני, 2016 היכל התהילה, שירה מתורגמת אין תגובות

 

שיימוס היני, הפסקת אש

"הפסקת אש" הוא מבחר מתורגם וערוך היטב מיצירתו של המשורר האירי המהולל שיימוס היני (1939-2013), מעשה ידיהם של המשוררים ליאור שטרנברג ואריאל זינדר, הכולל לצד שירים גם רשימות בפרוזה, בעיקר על המתח בין שירה לפוליטיקה, שהיני הצטיין בכתיבתן. היני זכה במהלך חייו להצלחה מסחררת, שפרס הנובל שהוענק לו ב1995 היה רק אחד מביטוייה. ספריו נמכרו […]

תגיות: , , , , ,

יום שישי, 6 במאי, 2016 היכל התהילה, שירה מתורגמת אין תגובות

 

ניזאר קבאני, לחם וחשיש וירח

"לחם וחשיש וירח" הוא מבחר משירתו של המשורר הסורי ניזאר קבאני, מהמשוררים האהובים ביותר על קוראי ערבית במחצית השניה של המאה העשרים. לשאלה למה שירתו אהובה אפשר להציע שתי תשובות: אחת קצרה וקולעת, ואחת קצת יותר ארוכה. נתחיל בארוכה. שני מאפיינים עשו את שירתו של קבאני לפופולרית, ושניהם ניכרים היטב בתרגום העברי הנהדר של יותם […]

תגיות: , ,

יום שישי, 18 במרץ, 2016 שירה מתורגמת אין תגובות

 

קורא שירה

הטור אלי הירש קורא שירה מופיע מדי יום שישי במוסף הספרותי של ידיעות אחרונות. האתר הוא גירסה מקוונת של הטור, שמאפשרת לגלוש [...]

להמשך >

חדש!

חדש!

עדכונים בדוא"ל

כתובת הדוא"ל של הנמען:

חיפוש

 

ארכיון